Литературные мосты
Есенин в польской послевоенной поэзии
II
Все дальше и дальше
рука об руку беззаботно
аж до смерти легкой
словно сладкая усталость (...)
и не плачь ибо слезы
бессонные
дождь их смоет улыбку
прилипшую недавно во сне
III
Пылают звезды — опал сапфир алмаз
может быть этой ночью
бусами спутников и планет
соединятся людские сердца
Как немного нужно поэту
(1982)
Перевод с польского — Игорь Ситников, Рязань.
[На
первую страницу]
[В раздел "Польша"]
Дата обновления
информации (modify date): 03.01.05 13:45