Представляем книги / Книги Издательства Независимой газеты

Геннадий Цуканов

Доселе неизвестный Диккенс
Чарльз Диккенс. История Англии для юных.
Издательство Независимая Газета.

(Перевод с английского Марины Тюнькиной и Татьяны Бердиковой)

dikens.jpg (23470 bytes)

В необозримом футбольном фольклоре существует одна любопытная история. То ли миф, то ли правда, то ли легенда. Сейчас уже трудно сказать что-либо определенное. Но притягательность этого сказа несомненна. Суть такова. Когда-то известнейший тренер киевского «Динамо» В. Лобановский был таким же вдумчивым и настырным футболистом. Входил в сборную Союза. На одной из тренировок он показал коллегам по сборной, как он умеет «закручивать» мяч с угловой отметки прямо в ворота, используя так называемый удар «сухой лист». Добивался этого редкого умения неистовый Лобановский что-то около года. Эдуард Стрельцов, внимательно наблюдавший исполнения трудного приема, попросил Лобановского:

— Валера, покажи еще разочек.

Последний не стал хорохориться и повторил изящный «сухой лист» с тем же успехом.

«Стрелец» тоже поставил мяч на угловую отметку, затем разбежался под ироничные усмешки остальных футболистов и... стремительно «закрученный» мяч влетел в центр ворот! С первой попытки!

Гении могут в своей профессии буквально все.

...А вспомнился мне этот эпический штрих из футбольного фольклорного арсенала после прочтения недавно вышедшей в свет «Истории Англии для юных» Чарльза Диккенса. Потому что подобным образом Диккенс «поставил мяч на угловую отметку» и «закрутил его в самый центр ворот».

Гениям подвластно все.

Но тем не менее это всегда поражает, когда сталкиваешься с подобными проявлениями человеческих возможностей (или сверхчеловеческих?!).

Одно дело создать «Посмертные записки Пиквикского клуба», «Приключения Оливера Твиста», «Лавку древностей» и прочее и прочее в том же художественном ключе. С неподражаемым диккенсовским юмором. С его вечно юной архаикой неторопливо текущего сюжета. С его мужественной сентиментальностью... Это «вечно диккенсовское» можно еще долго перечислять. Важно тут другое, не количественное, а качественное: все неповторимое, присущее только Диккенсу художественное мастерство со всеми плюсами и минусами абсолютно эквивалентно перекочевало в «Историю Англии для юных». Сквозь строки, рассказывающие о короле-саксе Альфреде или повествующие о Ричарде Львиное Сердце и несть им числа, отчетливо проступал грустно-страдальческий мальчишеский взгляд Оливера Твиста. Удивительное сопряжение хроники бурного Средневековья Альбиона с актуальной историей Англии.

Но Диккенс не был бы Диккенсом, если бы не выкинул оригиального «коленца» в самом конце своего исторического «танца»: события с 1688 года по 1837-й он обрисовал на... двух страничках! Последний абзац звучит вполне и даже атакующе верноподданно — внешне. Но само скорострельное «ожевывание» на двух страницах полутораста лет преддикенсовской истории Англии — это первый ироничный штрих. Второе уже для тех, кто прочел внимательно события до 1688 года, а они самым подробнейшим образом изложены на пятистах без малого страницах. Вдумчивый читатель, несомненно, уловит глубоко запрятанную Диккенсом сократовскую горькую иронию. Автор обращается к будущим поколениям, которые должны дописать то, что не успел (или не захотел) он. Вот как обвально-скорострельно громыхает последний абзац сего замечательного историко-эстетического труда: «Вильгельм Четвертый сменил Георга Четвертого в 1830 году и правил семь лет. Королева Виктория, его племянница, единственная дочь герцога Кентского, четвертого сына Георга Третьего, взошла на престол двенадцатого июня 1837 года. Она вышла замуж за принца Альберта Саксен-готского десятого февраля 1840 года. Виктория замечательная и всеми любимая правительница. И потому я заканчиваю восклицанием: «Боже, храни королеву!»»

Все. Мяч, поданный с углового, вонзился в центр ворот.

Кстати, до прочтения «Истории Англии для юных» я не считал Диккенса гением. Мне он казался несколько тяжеловесным, даже порой утомительным, во многом устаревшим. А просто-напросто я не до конца проник в его поэтику. Спасибо переводчикам Т. Бердиковой и М. Тюнькиной. Благодаря их высокому искусству и кропотливому труду «История Англии для юных» заговорила настоящим и правильным, я бы даже добавил — изысканно-лукавым русским «штилем». От строк исходит настоящий аромат свежести и чистоты, как от бурного горного потока. Читать «Историю Англии для юных» было чрезвычайно интересно. Это на первом месте. Потом уже — поучительно. Опустим руку в исторический «диккенсовский» водопад и выхватим самое известное, почти сакраментальное, а именно: Англия времен Генриха Восьмого, прозванного Толстощеким Хэлом или Жирным Гарри (так звучит у Диккенса название XXVII-й главы). Представим на обозрение только два первых абзаца. Обратим особое внимание на то, как сочно, вкусно, раскованно и емко работают переводчики (переводчицы!). О такой истории, вернее, о таком Пимене, можно только мечтать:

«Итак, мы с вами добрались теперь до короля Генриха Восьмого, которого принято было величать Толстощеким Хэлом, Жирным Гарри и прочими не менее звучными именами, я же возьму на себя смелость назвать его без всяких оговорок одним из величайших злодеев, когда-либо живших на белом свете. Вы сами сможете судить, справедлива ли такая оценка, даже прежде, чем мы узнаем о его жизни все.

Генриху Восьмому едва минуло восемнадцать, когда он взошел на престол. Говорят, тогда он был красавцем, но я в это не верю. Повзрослев (если знаменитейший Ганс Гольбейн уловил сходство), король превратился в наглого здоровяка, толстомордого, с глазами-щелочками и двойным подбородком — вылитого борова, да и вообще невозможно себе представить, чтобы столь отвратительная сущность могла скрываться за располагающей наружностью».

Нигде и никак Диккенс не отошел от известной по многочисленнейшим фолиантам и инкунабулам истории Англии. Он «лишь» пропустил голую фактологию через плавильню своего художественного гения и — создал совершенно оригинальнейшее сочинение. Он, этот проникновенный труд, заставляет читателя охать и ахать, восхищаться и негодовать, восклицать и задумываться, а также — надеяться...

Получилась именно «История для юных». Англию на время отбросим. Припомним, что Александр Дюма в своих знаменитых «Трех мушкетёрах» при каждом удобном случае иронично-саркастически, даже порой издевательски насмехался над Англией и англичанами. Но не таков гений Диккенса. В главе XXII — Англия во времена Генриха Шестого — часть вторую автор озаглавливает: «История Жанны д’Арк». И вот именно эту часть, создается такое впечатление, творил француз: никакого английского снобизма, снисходительности и превосходства над «галльским петухом» и прочие националистические выпадцы.

Мало того, часть третья этой бурной главы из истории двух вечно соперничающих стран начинается следующим ошеломляюще проникновенным «антипатриотичным» предложением: «К счастью для человечества, дурные дела редко кому идут на пользу, а потому, злодейски погубив Жанну д’Арк, англичане ничего не выиграли».

И последнее, что мне хотелось бы сказать об этой уникальной книге (тираж всего 10 тысяч!). Иллюстрации для книги Т. Бердикова и М. Тюнькина тщательно подбирали с «колоритом места и времени», а именно: англичан. Даже аннотация составлена более интригующе, чем к Сименону или Агате Кристи. Вот окончание этой своеобразной «красной тряпки» для читателя-покупателя: «... в рассказах Диккенса, изобилующих малоизвестными фактами и поразительными подробностями, они предстанут не холодными памятниками, а живыми людьми. Книга адресована как школьникам, только открывающим для себя мир истории, так и их родителям, зачастую закрывшим его для себя вместе со скучным учебником».

Вот ведь как глубоко проникли в художественную ткань Диккенса наши переводчики: даже сухую обычно аннотацию они оживили его мягкой иронией.


[На первую страницу (Home page)]               [В раздел "Литература"]
Дата обновления информации (Modify date): 29.09.02 15:32