Инициативы / Опыт международного спонсорства

Александр Туревский

Клуб «Мэларен»: эпилог или начало?

6 февраля 1992 года мы с моим другом, художником Игорем Ситниковым, который тоже увлекается иностранными языками, впервые переступили порог посольства иностранного государства — Швеция — с предложением организовать в Рязани клуб друзей этой страны и просьбой о содействии этому начинанию. Теперь, в июне 1996 года пришло время подвести некоторые итоги. Но по порядку.

Уже в 80-е годы в обществе ощущалось глухое напряжение, вызванное распадом советских идеологических ценностей, продолжением ограничений во всех областях жизни и постепенным, но неуклонным снижением жизненного уровня, особенно у гуманитарной интеллигенции. Безработица, да и многие другие очевидные нынче всем неурядицы коснулись ее, и нас в том числе, раньше других слоев населения (хотя относительно людей творческих профессий это было всегда, но официально не признавалось).

И вдруг — перестройка! Призывы к возрождению общечеловеческих ценностей, открытию новых горизонтов, активизации творческой инициативы. Поэтому шведский язык, который я изучал на факультете журналистики МГУ, давал определенный шанс заглянуть за эту самую «линию горизонта». Мы надеялись, но не могли предположить, насколько интересную (и не только для нас) полосу жизни откроют контакты с другой страной, другой культурой, другим укладом и языком.

Однако вернемся к посещению посольства, осуществить которое нам помог ответственный секретарь общества «СССР — Швеция» С.Е. Юшин. Мы шли не с пустыми руками — с нами была ксерокопия адаптированного мною, как профессиональным литературным редактором, пособия по шведскому языку, применявшегося в нашей университетской группе.

Миновав с замиранием сердца кабинку милиционера и вахту, мы встретили очень теплый прием со стороны второго секретаря посольства господина Магнуса Данберга, прекрасно говорящего по-русски. Он отнесся к нам с пониманием, и домой мы возвращались с увесистым пакетом с брошюрами, книгами и другими информационными материалами о Швеции, а также адресами молодежных организаций этой страны, желающих развивать контакты с Россией. Теперь были уже реальные основания для организации шведского клуба в Рязани.

Список адресов, предоставленный посольством, оказался своеобразным окном в совершенно иную цивилизацию, где многие вопросы, над которыми мы бились в советское время, были давно уже решены с нормальных человеческих позиций. Правда, тогда мы не представляли проблем рыночной экономики, которые так или иначе приходится непрерывно решать и отдельному человеку, и стране в целом.

Написав по многим шведским адресам и получив ответы, я увидел очень интересную для советского человека картину: все общественные организации оказались сгруппированными вокруг реальных жизненных потребностей людей. Конечно, и у нас было некоторое подобие этих объединений, но даже сами их функции затмевались громадами КПСС, ВЛКСМ и пионерской организации со всеми их вертикальными структурами и идеологической показухой.

Что же касается молодежных организаций Швеции, то сформированы они действительно рационально. Итак, по конкретно лично- и общественно значимым задачам:

Интеллектуальное освоение мира.

Организация «Unga Forskare» («Молодые ученые») объединяет естественно-научные кружки школьников и студентов, занимается популяризацией знаний среди молодежи. Причем главное — увлечь самим процессом познания, а не «загружать» готовой информацией. Все это ею официально продекларировано, а лозунг выбран — «Вместе с людьми — для людей». Параллельно работают еще «Полевые биологи» и другие объединения, которые занимаются похожей деятельностью и не дают успокоиться на достигнутом.

Досуг, самодеятельное творчество.

Союз «Aktiv Ungdom» («Активная молодежь») объединяет под своей «юридической крышей» все виды досуга — от лыжного спорта до резьбы по дереву. Причем они стараются привлечь к своей работе как увлекающихся чем-то взрослых (в качестве инструкторов и преподавателей), так и желающих чему-то научиться школьников и других молодых людей. Любое новое здоровое увлечение получает поддержку, но подняться в иерархии этой организации можно только продемонстрировав личный практический результат. «Активная молодежь» в значительной мере финансируется государством и открыто противопоставляется бескультурью, хулиганству, расизму и наркомании. Есть и «конкурент» — действующая по тем же принципам и тоже поддерживаемая государством молодежная организация. Ее название переводится как «Контактная сеть» и в ней большое место занимает увлечение современной музыкой.

Подготовка к профессиональной деятельности. Наиболее ярко это направление представлено «Союзом четырех Аш» («Riksfцrbundet Sveriges 4H»). В основе назания четыре латинские буквы «H» («эйч»), с которых начинаются шведские слова, переводимые как «сердце», «голова», «рука» и «здоровье». Это целая система курсов, учебных ферм и кружков, которые призваны работать на нынешних и будущих сельских тружеников. В пригородах школьники могут поработать на фермах «Четырех Аш», активно идет молодежный обмен с крестьянскими хозяйствами во всем мире. Спорту, культуре досуга (в том числе и старинным крестьянским промыслам), а также распространению научных знаний здесь также уделяют большое внимание.

Вообще же, к реальному развитию и общению молодежи в Швеции очень серьезный подход, Даже в детских комиксах поля страниц используются для публикации адресов детей, которые хотели бы найти себе товарищей по увлечениям. Если вспомнить комсомол, который занимался абсолютно всем, но в действительности ни за что жизненное не отвечал, удушающую замкнутость учебных и производственных коллективов, а также абстрактность коммунистических лозунгов, то будет понятно, каким глотком свежего воздуха была приведенная выше информация — хотя бы где-то что-то нормально делается, а значит, мир не безнадежен!

Здание Миссионерской церкви в Юрхалле.

Надо сказать еще об одном важнейшем факторе рязанско-шведских связей: общине евангельских христиан-баптистов, возглавляемой пастором Анатолием Рединым. Узнав из газеты о визите делегации Шведской Миссионерской церкви, я предложил свои услуги как переводчик. Мне понравились корректность и деловой подход пастора, приветливость прихожан, искренний интерес к культуре и обычаям нашего скандинавского соседа. Вот только основные гуманитарные акции, проведенные в Рязани благодаря сотрудничеству этих двух церквей — шведской и рязанской.

С 1992 года от шведской церкви-побратима в адрес Рязанской автономной церкви евангельских христиан-баптистов поступило для распределения среди обездоленных около 300 тонн продовольствия, которое передано нуждающимся при непосредственном участии городского управления социальной защиты населения (начальник А.В. Назаркин).

За это время более 10000 человек получили помощь в виде одежды и обуви. Получено и передано в дар школьникам города и области 70000 экземпляров Евангелия. Постоянно действует «мост» помощи Солотчинскому детскому дому (одежда, обувь, продукты, игрушки, подарки к Рождеству).

На концерте, посвященном Дню Швеции в школе № 69. 28 сентября 1994 года

В октябре 1992 года по инициативе шведских друзей-христиан и при поддержке мэрии Рязани открыт благотворительный магазин «У источника», не имеющий аналогов в России. Здесь обслуживаются люди с очень низким достатком и неимущие (беженцы, сироты, погорельцы, бомжи, заключенные). Помощь от магазина бесплатная.

Генеральный директор Международного Библейского Общества Ханс Леннарт Рааск восхищен исполнением христианских произведений на фортепиано одним из учащихся воскресной школы Алешей Турбиным.

Летом 1992 года по приглашению церкви-побратима и при ее материальной поддержке группа рязанских детей (30 человек), занимающихся в воскресной школе ЕХБ посетила Швецию. Дети жили в семьях прихожан. Ответный визит группы из Швеции (40 человек) состоялся летом 1993 года.

Что же касается создаваемого тогда клуба друзей Швеции «Мэларен», то для него взаимодействие с общиной христиан-баптистов имело значение, сравнимое только с помощью посольства и Шведского института. Я получил возможность при визитах делегаций говорить на шведском языке, а приезжавшие в качестве переводчиков обучающиеся в Москве студенты Анна Вестерхольм и Андреас Боргегард помогли мне улучшить упомянутое адаптированное пособие. В один из приездов шведские священнослужители Ханс Леннарт Рааск и Суоррен Магнуссон привезли для клуба огромную сумку шведской литературы. Собрал ее среди своих земляков фермер и общественный деятель Бенгт Бруннегорд, побывавший ранее в Рязани вместе с делегацией Миссионерской церкви. Благодаря этим же людям несколько позже были переданы детские книги от Херрльюнгской народной библиотеки. Это были действительно великолепные подарки, которые обеспечили клубу друзей Швеции богатый материал для изучения.

Личное общение с представителями баптистской церкви и их шведскими гостями меня многому научило, даже в чисто деловом плане. Немного шведского юмора. Когда я впервые увидел группу из Льюрхаллы, а участники делегации помогали в тот момент ремонтировать Дом молитвы, то сказал заранее зааготовленную фразу по-шведски о том, что хотел бы лучше знать этот язык и в ответ услышал: «Мы тоже!». Сказано было на их родном языке. Впоследствии это сильно помогало мне психологически при столкновении с некоторыми трудностями грамматики и произношения.

Но вернемся к делам светским, не церковным. Переданные господином Данбергом информационные материалы очень помогли при налаживании контактов с областной библиотекой клуб друзей Швеции «Мэларен», основа для которого уже была. Название нашего объединения дано по озеру, на берегу которого стоит Стокгольм и вокруг готорого складывалось шведское государство. Администрация библиотеки обеспечила оптимальные условия для занятий, в том числе и по лингафонным курсам. Между библиотекой и посольством возникли в дальнейшем самостоятельные контакты, результатом которых стала передача в дар Рязани большой подборки прекрасно изданных шведских книг.

В конце марта 1993 года мне пришла телеграмма с приглашением участвовать в симпозиуме, посвященном шведскому языку. Организовывало это мероприятие посольство Швеции. Сам симпозиум оказался весьма ярким событием. Там я познакомился с людьми, фамилии которых давно знал по обложкам учебников. Встретился и с автором неофициального пособия, открывшего мне реальный путь к шведскому языку. Это Евгения Григорьевна Грищенко, преподаватель филологического факультета МГУ, опытнейший специалист и мудрый человек. Один из участников симпозиума журналист Михаил Герасименко учился на том же, что и я, отделении. Благодаря Дням шведского языка в Москве я понял, насколько увлекательное занятие — переводить детскую шведскую литературу. Передала мне это ощущение профессиональная переводчица Ирина Новицкая, знакомая с Астрид Линдгрен. Кто не знает знаменитую книжку о Карлссоне, «который живет на крыше»? А ведь без кропотливого труда переводчиков читатели нашей страны так и не познакомились бы с ней.

Сама атмосфера на симпозиуме была свободной, непринужденной, уважительной и практически-деловой. Шведские преподаватели, лингвисты, переводчики на своем родном языке рассказывали о различных сторонах жизни Швеции, развитии языка и методах обучения ему.

Одним из главных организаторов симпозиума является Шведский институт, финансируемое государством учреждение, распространяющее информацию о стране по всему миру. Именно этот институт впоследствии предоставил нашему клубу «Мэларен» три лингафонных курса шведского языка с учебниками, что поставило работу на новый уровень.

Психологически симпозиум был организован очень рационально — напряженный ритм лекций чередовался с достаточными по времени перерывами, когда можно было свободно пообщаться и отведать вкусно приготовленные блюда национальной кухни — мясные шарики «четболлар», маленькие сосиски «принскорвар», лососину, шведское пиво и т.п.

Культурная программа произвела на меня неизгладимое впечатление — прием участников симпозиума послом Швеции Эрьяном Бернаром был чрезвычайно демократичным по духу, а коллективное посещение Центрального Дома актера и выступление там шведского иллюзиониста Ларса Петера Луэльда оказалось удивительно интересным.

Душой симпозиума были советник по культуре Ларс Клеберг и второй секретарь Магнус Данберг. Тогда же, на Днях шведского языка в Москве 1993 года, и возникла идея посещения Рязани официальной делегацией посольства.

Вернувшись, я рассказал в мэрии об интересе в нашему городу представителей Швеции. В отделе внешних связей поддержали это предложение и после некоторого подготовительного периода состоялся визит господина Магнуса Данберга и его помощницы Натальи Рязанской, которая, кстати, раньше тоже не бывала в Рязани.

27 сентября 1994 года гости из посольства встретились в областной библиотеке имени А.М. Горького с ее руководством и членами клуба «Мэларен», обменялись информацией о культуре России и Швеции, развитии библиотечного дела. Разговор был интересен всем и носил неформальный характер. После встречи в библиотеке господин Данберг и госпожа Рязанская посетили церковь евангельских христиан-баптистов, у которой, как уже говорилось, сложились крепкие дружественные связи со Шведской Миссионерской церковью. Надо сказать, что заботу о питании гостей за время их пребывания в Рязани община взяла на себя и сделано это было от всей души.

Потом, на машине, предоставленной мэрией, г.Данберг и г-жа Рязанская отправились в Константиново. Погода стояла хорошая, поэтому и гости, и мы, сопровождающие, получили большое удовольствие от поездки на родину поэта С.А. Есенина.

На следующий день состоялось посещение благотворительного магазина баптистской церкви, откуда распределяется гуманитарная помощь, получаемая из Швеции и других стран, а затем — встреча с заместителем мэра — директором департамента по гуманитарной и социальной сфере С.А. Эйдманом. Была также беседа и в городском отделе культуры по вопросам дальнейшего сотрудничества.

Магнус Данберг, ныне 1-й секретарь Посольства Швеции в РФ во время посещения Рязани в сентябре 1994 года (встреча в областной библиотеке им. А.М.Горького с клубом друзей Швеции «Мэларен» и администрацией библиотеки.

В тот день, 28 сентября, в интерцентре школы № 69 проводился День Швеции. Были традиционные хлеб-соль, знакомство гостей с классами, показ учащимися шведской народной игры в «северные и южные ветры», родственной российским «салкам» и «замри». Концерт был на высоком уровне. Чередовались русские и шведские песни и танцы. И если традиционный русский фольклор давно отрабатывался в школе, то в исполнение девчонками песен на шведском языке (преподаватели А.Н. Казьмина и Е.Н. Есенина) было для гостей настоящей сенсацией.

Магнус Данберг, художник Игорь Ситников и сотрудница отдела культуры Посольства Швеции Наталья Рязанская на встрече в областной библиотеке им. А.М.Горького.

Магнус Данберг и его помощница Наталья Рязанская во время поездки в село Константиново.

Концерту в том же зале сопутствовали две выставки — рисунки учащихся школы на темы произведений шведских писателей и ранее предоставленная посольством выставка, посвященная 50-летию выхода в свет сборника лучших детских песен Швеции «Теперь мы будем петь». Тем летом она была показана в Рязанской областной детской библиотеке.

Вконце Дня Швеции в школе господин Данберг посадил рядом с ее зданием березку — дерево, которое распространено и на его родине. Начал накрапывать дождь. Но, когда мы подъехали к Рязанскому кремлю — экскурсия туда была завершающим пунктом нашей программы — снова выглянуло солнце, и гости получили возможность подробно осмотреть главную достопримечательность нашего города и проходившую в кремле выставку церковной вышивки и деревянной скульптуры.

Магнус Данберг, Наталья Рязанская и члены клуба «Мэларен» во время экскурсии по Рязанскому Кремлю.

Необходимо отметить одно исключительно важное обстоятельство. И при создании клуба «Мэларен», и при подготовке приема делегации сразу же возникла волна бескорыстной помощи со стороны рязанцев. Люди находили возможности ксерокопировать для клуба пособия по языку, переводить тексты о Швеции, самим учить шведский язык, устраивать в своих организациях мероприятия, посвященные Швеции. Наверное, в немалой степени этому способствовала репутация этой скандинавской страны как государства, сумевшего обеспечить достойную жизнь своих граждан путем разумной политики без территориальных завоеваний и «стрижки купонов» с иностранного капитала.

Магнус Данберг во время посещения средней школы № 69 г. Рязани.

В разное время и в разных формах клуб поддержали Р.Софронов, Ю.Мартыненко, А.Коноплина, Е. Никонова, Г.Чикваркина, В.Гук, О.Крамина, Л.Рыжова, А.Черкасов и многие другие. Наиболее активными и увлеченными членами клуба являются: С.Лямина, С.Индеева и Г.Г.Сарычева. Они достигли больших успехов в изучении шведского языка. В школе № 50 два года работал кружок шведского языка, в котором занимались учащиеся старших классов А.Хлыстов, А.Кочетков, А.Счастливов. Организация кружка была бы невозможна без широты взглядов и интереса к культуре зарубежных стран директора школы О.В. Исайкиной.

К сожалению, нынешний «дикий капитализм» вынуждает некоторых членов клуба откладывать в сторону культурные интересы ради столь непростого в настоящее время зарабатывания на жизнь. Это очень печально, учитывая интеллектуальный потенциал этих людей и уже проделанную ими работу.

Однако есть и обнадеживающие тенденции. Приходит время конкретного делового сотрудничества. При моем участии между рязанским РИИПП и шведским «Норштедтс фёрлаг АБ» («Norstedts Fцrlag AB»), а это одно из самых солидных издательств этой страны, выпускающее разнообразные по содержанию книги, ведутся переговоры об издании детской познавательной литературы шведских авторов в России.*

* О шведских детских книжках вы можете прочитать в статье А.Туревского в разделе «Литература»

В распоряжении клуба «Мэларен» имеются каталоги адресов и выпускаемой продукции большинства шведских фирм, с которыми все заинтересованные лица и организации могут при нашей помощи связаться, причем на шведском языке, что способствует лучшему установлению контакта.

Есть еще одно перспективное направление делового сотрудничества — приобретение российскими фирмами оборудования «second hand», восстановленного шведскими фирмами. Как известно, на Западе производственные фонды быстро обновляются, поскольку стремительно морально устаревает, не успев выработать свой ресурс. Такая техника гораздо дешевле новой, а шведское качество ремонта дает этому оборудованию новую жизнь. Особенно интересна в этом отношении малая строительная техника, используемая по конкретным поводам, а затем переходящая к новым хозяевам. Адреса фирм, занимающихся восстановлением и продажей такого оборудования, имеются.

Если бы рязанские деловые люди включились в разработку этих трех направлений (издание детской переводной литературы с рекламой своих фирм, выход на шведские фирмы на шведском языке, изучение рынка техники «second hand»), это дало бы новый импульс развитию отношений с такой интересной и богатой производственным опытом страной, как Швеция, и активизировало бы деятельность клуба «Мэларен» в области изучения языка и культурных обменов.

По всем интересующим вопросам вы можете получить информацию по телефону (091-2) 31-02-27.

Вы также можете написать по адресу:

390048 Рязань, ул. Новоселов, 58, корпус 2, кв. 88 (Александру Туревскому).


[На первую страницу (Home page)]     [В раздел "Швеция"]   [В раздел "Провинция"]
Дата обновления информации (Modify date): 24.11.04 12:08