Переводы

Сонет Шекспира
в пересказе Якова Колкера

15

When I consider every thing that grows
Holds in perfection but a little moment.
That this huge stage presenteth nought but shows
Whereon the stars in secret influence comment.
When I perceive that men as plants increase,
Cheered and checked even by the self-same sky:
Vaunt in their youthful sap, at height decrease,
And wear their brave state out of memory.
Then the conceit of this inconstant stay,
Sets you most rich in youth before my sight,
Where wasteful time debateth with decay
To change your day of youth to sullied night,

And all in war with Time for love of you,
As he takes from you, I engraft you new.

15

Любая жизнь под сенью Зодиака
Цветёт лишь миг и гибнет непременно.
Дела людей — не больше, чем спектакль,
Огромный мир — не более, чем сцена.
Растут и вянут люди, словно травы.
Нас небо любит, но суров контроль.
Играем юность ярко, величаво,
И вскоре забываем эту роль.
Я счастлив, друг, что в этой жизни зыбкой
Твой юный день мой услаждает взор.
Но посмотри, как с подленькой улыбкой
Транжира-Время пишет приговор.

Я в бой пойду. Назло твоим врагам
В своих стихах я вновь тебя создам.

 

kolker1.jpg (16628 bytes) kolker2.jpg (22280 bytes)

[На первую страницу (Home page)]               [В раздел "Литература"]
Дата обновления информации (Modify date): 25.07.06 15:58