Международные контакты: Россия—Словакия

Было на что посмотреть и что послушать

Очень приятно, что на страницах международного журнала «Меценат и Мир», который Ярослав Резник в «Литературном  еженедельнике» назвал «журналом европейского уровня», снова будет говориться о Банской Штявнице.

После прошлогоднего испытательного «разогревающего» тура начался в нашем городе Первый европейский фестиваль поэзии, театра и музыки Cap а lґEst. В четверг вечером 19 августа в центре города послышалась необычная музыка. Тридцать кельтских музыкантов из Бретани, одетые в народные костюмы, играли на своих волынках, трубах и барабанах. Площадь Святой Троицы мигом заполнили любопытные.

Имена сестёр Эмилии и Магды Вашариовых привлекли многочисленную публику во двор Старого замка, где было открытие фестиваля. Стихи словацких поэтесс в мастерском исполнении известных словацких актрис заинтересовали всех. Кроме того, мы восхищались совершенным французским языком госпожи Магды Вашариовых, нашего посла в Польше. Как она сказала нам во время короткой встречи в Рыцарском зале, для неё, привыкшей к публичным выступлениям (в последнее время, в основном, к открытию выставок), это было чем-то необычным, небудничным.

Несмотря на то, что приближалась полночь, люди заполнили храм св.Катарины, где выступал ансамбль «Вестива» с музыкальными композициями 15-го века.

Пятница 20 августа была посвящена польской поэзии, представленной в Центре городской культуры «Рубигалл», в шахтёрском музее «Каммерхоф» и в кафе «Либрессо». Главaная вечерняя программа — монодрама Жана Кокто «Человеческий голос» — прошла в Рыцарском зале Старого замка. Много гостей пришло посмотреть на игру замечательной чешской актрисы Зузаны Биджовской. Она не обманула ожидания, доказательством чего было также и то, что те, кому не досталось кресел в зале, не ушли, а стояли до самого конца. Несмолкающие аплодисменты много раз вызывали госпожу Биджовску.

Поэтическая встреча при звуках фуяры в кафе «Либрессо» вызвала отличное настроение всех участников. Кафе закрылось только в три часа ночи.

В последний день фестиваля румынские, болгарские и молдавские поэты, поэтессы и публика — все отправились на природу. В таинственных подземных переходах раздавались грустные стихи, полные тревоги за то, что делается на свете, иронические стихи и стихи, воспевающие самое прекрасное человеческое чувство — любовь. Как нам сказала молдавская поэтесса Ирина Некит (она изъясняется не только на своём родном, молдавском, языке, но также по-французски и по-русски), она не сожалеет о своей полной мучений 22-часовой дороге автобусом и поездом, о сложной процедуре приобретения многоразовых виз. Сегодняшняя исключительная атмосфера и чувство сопричастности того стоили.

Интересной была также встреча со словацкими поэтами. Господину Йозефу Мигалковичу, известному переводчику французской поэзии, который живёт в Модре, Штявница очень нравится. «Этот город имеет впечатляющий, трудно определимый дух. Только вот крутые улочки — хоть бы их не было!» Но тут же он добавляет: «Но тогда это было бы не то». Господин Альберт Маренчин, последний из живущих словацких сюрреалистов, заинтересовал публику остроумным эротически окрашенным стихотворением (учитывая Ваш возраст, мы Вами, маэстро, восхищены) об отношениях между людьми. Перевести это стихотворение на русский язык захотели главный редактор журнала «Меценат и Мир» Левон Осепян и московская поэтесса Елена Тамбовцева-Широкова (в нашей газете мы представили отрывки из её поэмы о Банской Штявнице), которые присутствовали на фестивале в качестве гостей.

slovak2.jpg (21152 bytes)

19 августа 2004 года. Директор театра Мольера в Париже Мишель де Маулн открывает фестиваль в Банской Штявнице

slovak3.jpg (14897 bytes)

Музыканты из Бретани зазывают участников и гостей фестиваля на очередное мероприятие

slovak4.jpg (20801 bytes)

Вид на башню Ратуши со знаменитыми часами, у которых часовая стрелка длинная, а минутная — короткая

slovak5.jpg (28782 bytes)

Перед входом в штольню Варфоломея

slovak6.jpg (17130 bytes)

По этой штольне добирались мы к месту выступления поэтов из Молдавии, Румынии, Греции и Болгарии

slovak7.jpg (23039 bytes)

Поэтический вечер под землёй в штольне Варфоломея

slovak8.jpg (14860 bytes)

На открытии фестиваля. Известный словацкий русист и представитель журнала «Меценат и Мир» в Словакии Элеонора Буйнова показывает поэту и художнику-сюрреалисту Альберту Маренчину публикацию переводов его стихов в последнем выпуске журнала

slovak9.jpg (19963 bytes)

Поэты из Чехии, Словакии и Франции выступают в Центре культуры города Банска Штявница

* Эти заметки были подготовлены Элеонорой Буйновой и впервые опубликованы
на словацком языке 2 сентября 2004 года в газете «Штявницке новины» (№ 31)
еженедельнике города Банска Штявница и населённых пунктов района Банска Штявница.


[На первую страницу (Home page)]               [В раздел "Словакия"]
Дата обновления информации (Modify date): 06.07.06 15:30