Италия

Татьяна Данильянц

Из книги «Венецианское»

О книге Татьяны Данильянц «Венецианское»

«Венеция и белое, серое, розовое, радуга, прозрачность, стенки пестрые, “крошки краски на скатерти холстa”. Поэзия-живопись. Краски-стихи. Прием старинный, величественный и вечный».

Сержио Леоне, славист

* * *
белое и серое –
дорога, исчезающая утром,
когда все тени смягчаются

* * *
что-то оставляешь
какое-то воспоминание:
часы, стрелки,
равновесие белого и серого
.................................
если это возможно:
крошки краски
на скатерти холста

* * *
исчезающий белый

* * *
колокола звонят
в розовом небе
белые птицы
живут на длинных сваях
...............................
Колокольная церемония
свершается

* * *
Автомобиль поэта,
немного комфорта.
Забудь о феррари,
стоящей на морозе!

* * *
Кот, крадучись,
слился с каменной
пестрой стенкой.
У самого Адриатического моря.

* * *
1
Лицо плачущей женщины,
идущей навстречу...
Песок стряхивается через
время моих часов.
Молчание, как забытье.
Машины,
поезда,
подъемные краны...
Песок белил стекает
и длится,
длится.
............................................

2
Песок на плече
женщины в темных очках.
Песок, как заснувшее время...
Плечо зябко, живо,
трепет подкожных жил.
........................................
Песок отряхивается
чей-то рукой.
Наступает другое течение
дня...
...........................................
..........................................

* * *
теплеют строчки от любви
прогреваются

* * *
И этот розовый лист
упал в память

* * *
Поющие лиственницы в огне

* * *
Такой вот прохладный человек

* * *
Холщевые нити дождя
тянутся за окном

* * *
Слов паутинка
на солнце блестит

* * *
Смысл – это слово повсюду

Tatiana Daniliants

Da un libro «Venezianitа»

Del libro «Venezianitа»

“Venezia e il bianco, il grigio, il rosa, un arcobaleno, trasparenza, muri colorati, “briciole di colore / sulla tovaglia d’un dipinto”. Poesia che si fa pittura. Colori che si fanno versi. Artificio antico, ieratico e perenne.”

Sergio Leone, slavista

* * *
bianco e grigio –
una strada, all’alba, che svanisce,
quando si fanno morbide le ombre.

* * *
hai lasciato qualcosa,
un ricordo:
un orologio, le sue lancette,
simmetria di bianco e grigio

……………………
se possibile:
briciole di colore
sulla tovaglia d’una tela

* * *
evanescente bianco

* * *
scampanio
nel cielo rosa
bianchi uccelli
dimorano sopra alti pali
……………………
si compie
la liturgia delle campane

* * *
L’automobile del poeta,
un po’ di comfort.
Dimentica la ferrari,
lasciata al gelo!

* * *
Un gatto si confonde
quatto, con le pietre
variopinte del muro.
Sulla soglia dell’ Adriatico.

* * *
1
Un volto piangente di donna
che mi s’avvicina…
La sabbia si scrolla attraverso
il tempo del mio orologio.
Silenzio, come oblio.
Macchine,
treni,
gru
Scorre la sabbia della biacca,
e continua.
Continua.
………………

2
Sabbia sulla spalla
d’una donna con gli occhiali scuri
Sabbia, come tempo assopito…
La spalla rabbrividisce,
fremito di tendini sotto la pelle
……………………………
La sabbia и scossa via
Inizia un altro scorrere
di giorno…
……………………………
……………………………

* * *
son accesi i versi dall’amore
si riscaldano

* * *
E questa foglia rosa и caduta nella memoria

* * *
Larici che cantano nel fuoco

* * * Un uomo, ecco, che dа refrigerio * * * Fuori si tendono i fili della pioggia

* * *
Di parole una ragnatela luccica al sole

* * *
Senso, parola ch’ и dovunque

Traduzione: Olga Strada, Sergio Leone

[На первую страницу (Home page)]
[В раздел «Италия»]
Дата обновления информации (Modify date): 25.12.09 19:25