События в культуре двух стран

Веслава Ольбрых

Новая старая Москва Гжегожа Вишневского

Обложка новой книги Гжегожа Вишневского, посвященной Москве.

Я хочу рассказать вам о необыкновенной книге, которая появилась в моем доме в конце прошлого года. Это был настоящий подарок к Новому году – книга, посвященная Москве, ее истории и культуре. Я знакома с автором, читала все его книги, знаю, сколь глубоко он всегда вникает в тему. Издатель – Адам Маршалэк, один из трех самых крупных сегодня издателей научной и научно-популярной литературы, к тому же специализирующийся на российской проблематике. Поэтому с еще большим интересом я приступила к чтению.

Москву я знаю неплохо, на протяжении 30 лет была в этом городе несколько десятков раз: студенткой на стажировке, затем туристкой, потом много раз приезжала в качестве руководителя польских туристических групп, как переводчица, наконец, – также неоднократно – ездила в командировки и на стажировки как ученый-славист по направлению Польской Академии наук или по приглашению АН СССР, в дальнейшем Российской АН. Получилось, что в общей сложности я пробыла в Москве не меньше года. Всегда интересовалась историей и культурой этого города, посещала все, что можно было посетить, читала все, что можно было прочитать – по-польски, по-русски, по-немецки и по-французски. Поэтому я сегодня могу сказать с полной уверенностью – книга Гжегожа Вишневского уникальна. Прочитав ее, я поняла, что тогда при моем ознакомлении с Москвой именно ее мне не хватало. Если бы она у меня была, то мне бы открылись новые горизонты этого города, до которых я не смогла «докопаться», несмотря на тысячи часов напряженных прогулок, к которым я с помощью моих московских друзей тщательно готовилась. Поэтому я читаю эту книгу не только с ностальгией, но и радуюсь тому, что она уже существует. Мне даже кажется, что и для моих знакомых москвичей, людей образованных, влюбленных в свой город, книга Вишневского по новому открывает его.

Несколько слов об авторе книги. Гжегож Вишневский окончил Медицинскую Академию в Познани, а диссертацию защищал по философии. Уже в те годы Москва его приворожила. Она его буквально притягивала. Не случайно он проработал в этом городе на разных должностях в течение почти семи лет, из которых почти четыре года был заместителем директора Польского Центра Культуры и Информации в Москве (1988 – 1992). Историк культуры, эссеист, крупный музыковед, великолепно знающий и любящий русскую музыку, Гжегож Вишневский является автором книг «От Шаляпина до Козловского. Оперы Монюшко в России» (Варшава, 1992); «Шопен в русской культуре» (Варшава, 2000) и др. Гжегож Вишневский известен и как исследователь и популяризатор русской культуры, а также польско-российских культурных контактов – именно об этом его книга «От Пушкина до Михалкова. Музы столиц России» (Варшава, 2003). Вишневский – идеальный автор для книги, представляющей портрет Москвы, в котором читатель найдет намного больше, чем лишь справочный материал для знакомства с городом. Впрочем, он в его книге тоже присутствует в глубоком объеме и написан человеком компетентным. Благодаря исчерпывающим познаниям Вишневского о Москве и его взгляду человека из другой страны, его книга, если ее рассматривать как путеводитель по Москве, мне кажется интереснее всех книг, прочитанных мной об этом городе до сих пор. Если бы я могла воспользоваться ею 40 лет назад, когда поехала в Москву впервые!..

Книга Вишневского состоит из пяти глав: «История города», «Архитектура Москвы», «История культурной жизни города» (литература, живопись, театр, музыка, балет, кино), «Прогулки по городу», «Окрестности Москвы». Любая глава могла бы стать основой для отдельной книги. Кто знает, может быть, эти книги еще появятся. Издание содержит указатели: именной, предметный и указатель географических названий.

Важное значение имеет факт последовательного применения польской транскрипции имен и названий в латинском написании, которая тщательно воспроизводит звучание транскрибируемого слова в соответствии с нормами польской фонетики. Как известно, сегодня в различных издаваемых книгах можно найти забавные примеры модной теперь транслитерации по-английски, где например, «Сочи» пишется как «Sochi», что поляк прочтет с полнейшим недоумением как «сохи». Это подлинные ловушки для читателя. В своем языке лучше придерживаться отечественных норм записи, известных и привычных. По крайней мере, так удобнее для читателя.

Книга Вишневского содержит богатые, накопленные многолетним трудом автора знания не только о самом городе, его культуре и архитектуре, но и о выдающихся представителях его художественной и политической жизни, судьбы которых связаны с Москвой. Среди них много поляков: Адам Мицкевич, Генрих Венявский, Казимир Малевич и др.

И все-таки, несмотря на всю ценность книги Гжегожа Вишневского в ней есть, на мой взгляд, и недостатки. К счастью, их легко устранить в последующих изданиях, которые я уверена будут, потому что такого рода книги не стареют. Главное, чего, на мой взгляд, не хватает в этой книге – схем представленных маршрутов. Ведь книга может быть путеводителем по Москве и для более требовательных ее гостей, таких уже немало и становится все больше. Правда, Вишневский приводит весьма точные описания предлагаемых маршрутов, но как раз поэтому и хочется все это увидеть на карте. Мне очень этого не хватает в этом замечательном издании...


[На первую страницу (Home page)]
[В раздел «Польша»]
Дата обновления информации (Modify date): 17.01.10 11:38