Книги о России

Юрий Богданов

О России с любовью

Не так уж часто сегодня появляются за рубежом книги, проникнутые искренней симпатией к России. Одна из таких книг, заслуживающих специального внимания, относительно недавно, в 2006 году, была издана в Словакии. Ее автор – известный словацкий журналист, писатель и неутомимый путешественник Драгослав Махала (р. 1947).

В своей жизни ему довелось побывать во многих странах – во Франции, Италии, Испании и даже в Киргизии на альпинистской базе в отрогах Памира («Личный мост», 1984). Вместе с братом Иваном он прошел по следам пребывания в Европе своего любимого писателя Э.Хемингуэя («Репортер Хемингуэй», 1980). Тяга к путешествиям, неистребимая жажда к познанию многообразия мира привела его однажды на юг Франции, в Прованс, гордящийся своей историей, памятниками античной эпохи и знаменитыми земляками. Свое пребывание там он подробно запечатлел в книге под символическим названием «Башмаки, подбитые ветром. Книга о Провансе» (1988). А в 2006 г. Махала продолжил серию репортажей давно задуманным рассказом о многочисленных поездках в Советский Союз, в Россию, о встречах с писателями, с русской культурой. «Башмаки, подбитые ветром 111, Книга о России» – такое название он дал своему повествованию.

«С юных лет я рос вместе с русской литературой, – признается Махала во вступительной главке «Чем для нас является Россия», – сегодня я понимаю, что это был один из величайших даров, который я получил в своей жизни. Русские писатели научили меня видеть мир особенными глазами. У русской литературы нет соперников, она дала миру таких великанов, с которыми трудно кого-либо сравнивать». Во время поездок в Россию Махала отдал долг памяти выдающимся корифеям русской литературы, посетив их могилы в Санкт-Петербурге и Москве («Санкт-Петербург – город поэтов», «Прогулка по кладбищам. Новодевичье и Ваганьковское».)

Но самое интересное и существенное в книге – это встречи словацкого журналиста с живыми писателями или с их близкими людьми, способными поделиться личными воспоминаниями. Причем каждый раз этим встречам предшествует рассказ о творчестве того или иного автора, дается представление об основных вехах его биографии, о чертах и особенностях его личности.

«Сохранить достоинство!» – так, например, называется глава, посвященная Михаилу Булгакову. Рассказ о нем и его творчестве, хорошо известном в Словакии, предваряет обширное интервью со второй женой писателя, Любовью Евгеньевной Белозерской, с которой он прожил восемь счастливых лет (1924–1932) и которой посвятил роман «Белая гвардия» и пьесу «Бегство». Махала посетил Любовь Евгеньевну незадолго до ее кончины в доме на Большой Пироговской улице и записал на магнитофон ее интереснейшие воспоминания. «Я чувствовал себя как человек, – пишет Махала, – которому в заплечный мешок положили богатство немыслимой ценности, и теперь мне предстояло взвалить и тащить его на себе. Девяностолетняя женщина Любовь посвятила мне три часа своей жизни, чтобы приблизить облик своего мужа, которого цензура и критика называли «чужаком нашего времени» и который стал к концу двадцатого столетия кумиром для размышляющей, образованной молодежи во всей Европе». «Вы знаете, – говорила она, – когда я с ним жила, мы часто с Михаилом опаздывали в гости… Михаил Афанасьевич в таких случаях провозглашал: «Главное – сохранить достоинство!». Эта фраза, которую он изначально произносил с ироническим подтекстом стала не только основой его поведения, но и его позицией по отношению к жизни и миру, она составила кредо писателя Михаила Булгакова».

Свой рассказ о Борисе Пастернаке Махала начал с первого посещения в 1981 г. могилы поэта, похороненного в дачном поселке Переделкино под Москвой: при зажженной по христианскому обычаю свече «лицо поэта стало выступать из мраморного надгробья – выпуклые скулы, глубоко посаженные глаза и сомкнутые губы». Это было лицо человека, прошедшего через многие «соблазны и испытания» (такое вступление дал Махала к этой главе). Рассказ о нелегкой судьбе поэта красноречиво дополняют воспоминания об отце Евгения Пастернака, у которого Махала побывал в гостях в 1986 г., а также интервью с Ольгой Ивинской, последней возлюбленной поэта, непосредственной свидетельницей его переживаний, связанных с романом «Доктор Живаго» и присуждением в 1958 г. Нобелевской премии, от которой, как известно, Пастернака заставили отказаться. Но несмотря на это его исключили из Союза писателей, оставив практически без средств к существованию. Пастернак, пишет Махала, «в январе 1959 г. жил странной жизнью. С одной стороны, его имя было овеяно мировой славой, вызывало восторженные отклики во всём мире, а при этом на родине он чувствовал себя покинутым, отщепенцем. Он жил без денег, не веря, что дотянет до завтрашнего дня…» 30 мая 1960 г. после скоротечного убийственного рака Борис Пастернак умер на своей даче в Переделкино.

Книга Махалы вся проникнута глубокой симпатией и уважением к великому подвигу русской литературы. Поэтому в ней нашлось место и для первого русского лауреата Нобелевской премии Ивана Бунина, и для гениальной поэтессы ХХ в., женщины с изломанной, трагической судьбой Марины Цветаевой. В книге по праву оказался и властитель дум целого поколения советских людей Булат Окуджава, интервью с которым завершилось знаменитым литгазетовским «оптимистическим» тостом: «За успех нашего безнадежного дела!» Наряду с русскими писателями Махала поделился своими впечатлениями от встреч с видными представителями советской многонациональной литературы – Нодаром Думбадзе и Чингизом Айтматовым, который в мае 1998 г. побывал в Братиславе, где принял участие в международной писательской конференции.

Особое место занимают в книге страницы, связанные с жизнью и деятельностью Ильи Эренбурга. И это не случайно. Еще в 1928 г. Эренбург посетил Словакию, пробыл там почти полтора месяца и навсегда влюбился в эту добросердечную страну с глубокими русофильскими традициями. Особенно тесно он сблизился с двумя словацкими писателями-коммунистами – Владимиром Клементисом, сопровождавшим его в поездке по стране, и поэтом Ладиславом Новомеским. Оба после 1945 г. принимали активное участие в политической жизни и оба в начале пятидесятых годов подверглись необоснованным репрессиям: В.Клементис, занимавший пост министра иностранных дел ЧСР, был казнен, а Новомеский, приговоренный к десяти годам тюремного заключения, только в 1963 г. был полностью реабилитирован (Клементис – посмертно). Эренбург подробно рассказал о них обоих в своей книге воспоминаний «Люди, годы, жизнь», а в 1966 г., когда в Москве вышел сборник избранных стихов Новомеского, Эренбург написал к нему теплое, дружеское предисловие. Неудивительно, что Д.Махала во время своей очередной поездки в Москву постарался встретиться с дочерью писателя Ириной Ильинишной, которая в молодости вместе с отцом побывала в Словакии и знала его ближайших друзей – Клементиса и Новомеского. Воспоминания Ирины Эренбург, несомненно, обогатили книгу.

Со Словакией удивительным образом оказалась связана судьба еще одного замечательного русского писателя – Александра Солженицына. В 1967г., в пору обозначившейся в Чехословакии политической оттепели, известный словацкий журналист Павел Личко вместе со своим коллегой Рудольфом Олшинским, находясь в кратковременной командировке в Москве, попытались договориться о встрече с Солженицыным, чтобы получить от него интервью. Как раз в это время писатель с нетерпением ждал о твета из «Нового мира», куда он передал для публикации рукопись романа «Раковый корпус». Отрывок из него, посланный Солженицыным в Словакию по просьбе братиславского журнала, незадолго до этого был напечатан в словацкой газете «Правда»; и Личко надеялся, что писатель не откажется его принять. Встреча в Рязани, где жил тогда Солженицын, действительно, состоялась, и сенсационное интервью было опубликовано в еженедельнике «Культурны живот» 13 марта 1967 г. Правда, кроме текста интервью, Личко привез от Солженицына первую часть романа «Раковый корпус» и пьесу «Олень и шалашовка», получив от писателя устное разрешение на публикацию этих произведений в Чехословакии и, возможно, как ошибочно посчитал Личко, на Западе.

Перевод на словацкий язык не успел выйти до августа 1968 г. и был наглухо заморожен в издательстве. Зато неожиданно появилась возможность благодаря настойчивой инициативе британского члена палаты лордов Н.Бетела, владевшего русским языком, издать «Раковый корпус» в Англии. И Личко, опираясь на устное согласие Солженицына, полученное им в Рязани, подписал от его имени договор с солидным издательством «Бодли Хэд». Он сделал это совершенно бескорыстно, никак не претендуя на какой-либо гонорар за свои услуги. «Раковый корпус» в 1969 г. вышел на английском языке в весьма приличном переводе Н.Бетела и А.Дольберга, став книжной сенсацией года и в чём-то предопределив выдвижение Солженицына на Нобелевскую премию в 1970 г. Д.Махала, подробно излагающий эту историю, не без гордости пишет: «А кто, кроме Николаса Бетела и Алекса Дольберга, заслуживает признания за то, что этот роман явился на свет Божий? Звучит это просто, но для Словакии воистину почетно: особого признания заслуживает достойный словак, репортер «Культурного живота» Павел Личко! Без него бы Солженицын Нобелевскую премию не получил!»

Несколько иначе, однако, вся эта история выглядит на страницах сочинения Александра Исаевича «Угодило зернышко промеж двух жерновов», где рассказывается о его знакомстве со словацким журналистом и о передаче ему «Ракового корпуса» для издания на словацком и чешском языках. «Я легко дал ему, – вспоминает Солженицын, – первую часть «Корпуса» и в придачу «Оленя и шалашовку»: ведь в восточноевропейскую страну, как будто совсем не за границу, не на Запад же! Я сам не заметил, что нарушаю собственное решение: самому «Корпус» не давать никому.» Надо сказать, что в это время роман уже с 1966 г. широко распространялся в самиздате, и стратегия Солженицына, со всех сторон уже обложенного службой безопасности, состояла в том, чтобы книга как бы без его ведома, самопроизвольно проникла за рубеж. Поэтому его и возмутила самодеятельность Личко, вступившего в контакт с Бетелом и английским издательством: «Так срывался мой замысел, что именно «Раковый» я пускал по воле волн». Солженицыну пришлось, чтобы вывести себя из-под удара ГБ, открыто направить для публикации в газеты «Монд», «Унита» и «Литературную газету» публичное заявление о том, что никто из зарубежных издателей не получал от него рукописи «Ракового корпуса» или доверенности печатать ее и что он ни за кем не признает издательских прав без его личного на то разрешения.

«О Личко ни разгадки, ни дальнейшей развязки я не знаю», – пишет в заключение Солженицын. О печальной развязке сообщает в своей книге Драгослав Махала, встречавшийся с вдовой словацкого журналиста Марией Личковой и текстуально передавшего ее рассказ. Личко дорого обошлось его посредничество в издании «Ракового корпуса» в Англии. В сентябре 1970 г. он был арестован и обвинен в государственной измене за связь с английским «агентом», лордом Бетелом. Павла Личко приговорили к восемнадцати месяцам тюремного заключения, а после выхода из тюрьмы работы для него уже не нашлось. Он умер, не дожив до официальной реабилитации после 1989 г.

Драгослав Махала написал достойную уважения и благодарности книгу. Попала она ко мне совсем недавно, во время последнего визита автора в Москву. Только этим объясняется несколько запоздавший отклик на нее. «Книга о России», написанная в живой, душевной, непринужденной манере, несомненно, приблизит облик русской литературы и ее выдающихся творцов любому непредвзятому словацкому читателю. Богатый иллюстративный материал вызывает дополнительный интерес к этому изданию, тщательно, если не сказать любовно, подготовленному Матицей Словацкой.


[На первую страницу (Home page)]
[В раздел «Словакия»]
Дата обновления информации (Modify date): 17.12.10 11:51