Художник и поэт

Владимир Вильчес-Ногерол

Концептуальный проект «Театр-Музей Федерико Гарсиа Лорки»

Уникальный художественный мир, полный метафор, образов, сюрреалистического ощущения пространства и времени, наполненный отзвуками музыки и поэзии, истории и культуры, традиции и новаторства. Этот трагический мир – объект визуальной фантазии, метафорических инстоляций и графических серий. Ностальгия о «Серебряном Веке» испанской культуры, где переплелись творчество и судьбы Гарсиа Лорки и Мануэля де Фальи, Сальвадора Дали и Пабло Пикассо, Антонио Гауди и Луиса Буньюэля. Серия метафорических портретных композиций, где творческие образы вплетены в паруса кораблей, открывающих новые таинственные миры, серии графики, посвященные поэтическим циклам, объемные инстоляции Театра Поэта, наполненного символами-знаками.

Выставка проекта состоялась в «Театре на Таганке» в 1987году и была открыта мэром Мадрида в рамках «Дней Мадрида в Москве».

В 1989 году состоялась персональная выставка этого проекта в Культурном центре Мадрида на площади Христофора Колумба. Организаторами выставки являлись мэрии Москвы и Мадрида, презентация прошла при участии посла СССР в Испании и мэра Мадрида.

Неизвестный поэт – Федерико Гарса Лорка

Строение и звучание слова
так же таинственны, как его смысл.

Федерико Гарсиа Лорка

«Если разобраться, я многим обязан поэзии Гарсиа Лорки, этому смутному, разрозненному и цельному хаосу. Многое я почерпнул оттуда и разработал. Будучи до некоторой степени финикийцем, я подолгу размышлял о том, что Федерико говорил мимоходом, не додумывая, – он рассыпал свои блистательные догадки с истинной щедростью. Я же подбирал, вникал, прояснял его мысль, шлифовал и выставлял на всеобщее обозрение. Лорка был воплощенным поэтическим явлением, самородком, неограненным алмазом, и оттого его поэзия так родственна фольклору.»

Из книги Сальвадора Дали «Как стать Дали».

Федерико Гарсиа Лорка. Символ испанской культуры двадцатого века. Его легендарная жизнь и трагическая гибель вошли в историю. Его поэзия стала классикой, театральные пьесы вошли в репертуар лучших сцен мира, его уникальный художественный мир стал предметом исследований ведущих искусствоведов и культурологов современности.

В России его поэзия переведена лучшими поэтами и переводчиками. Судьба поэта стала частью мифологии стального столетия. Но… Перевод всегда является интерпретацией. Иногда талантливой, иногда даже гениальной. Но всегда не до конца раскрывающей глубинную суть поэзии. Таковы непреложные законы жанра. Читая изумительные по красоте строки перевода, мы часто не подозреваем о метаморфозах смысловых искажений.

В русском переводе поэзия Федерико Гарсия Лорки скорей близка символизму Серебряного века, его эстетике, его ритмике. Она обворожительно прекрасна, гармонична и элитарна. И это действительно часть художественного мира мастера. Но только часть. Наверно даже в самом звучании языка есть тонкая грань, разделяющая два мира – испанский и русский. Символизм поэзии Лорки в глубинных истоках древних культур его родины Гранады. Именно соединение восточных и западных традиций создает неповторимый образный мир его поэзии. Сюрреалистичность художественного мира, его многозначность в соединении с фольклорными корнями культуры испанского юга создают неповторимый художественный феномен. Язык Лорки чеканный, ритмичный, почти жесткий. Концентрация образов и метафор громадная. Символика сюрреалистического сознания с его многомерностью и знаковостью – ключевая концепция творчества мастера. Эти пласты поэтического мира автора в русском переводе смягчены, почти незаметны. Исчезает подсознательный пласт, создающий невероятную глубину произведений. Исчезает и знак как система эстетических координат. Образный мир как бы сужается, упрощается. Уходит энергетика строки, растворяется ее метафоричность. В этом контексте уместно вспомнить графическое наследие поэта, открывшего целый жанр рисунка-метафоры. Неслучайна его приверженность предельному лаконизму формы в соединении с сюрреалистическим восприятием мира. Знак-символ как часть эстетической концепции здесь обретает яркий визуальный эквивалент поэзии. Интересно, что символы и поэзии, и рисунков удивительно многолики: от образов античности до христианских знаков, от восточных мотивов до мифологии язычества. Недаром эти небольшие и простые по технике рисунки вошли в историю искусства двадцатого века, предвосхитив развитие сюрреализма. Тут уместно напомнить и исторические корни сюрреалистической традиции именно в Испании. Достаточно вспомнить «Капричос» Франциско Гойи, мистические феерии средневековья, страсть испанских королей к произведениям Иеронима Босха, архитектуру Антонио Гауди. Неслучайна и дружба Лорки с Сальвадором Дали. Гениальный художник, лидер сюрреализма, признавался в огромном влиянии эстетики поэта на свое творчество.

В России Федерико Гарсиа Лорка воспринимается скорее как выдающийся лирический поэт, создатель театра нового типа, эстет-символист. Его роль в мировом культурном процессе значительно шире и глубже. Наверно исследования и открытия в отношении его выдающегося творчества впереди. Исключительный интерес к творчеству гениального испанского поэта только возрастает в мире, его поэзия ждет новых открытий, нового взгляда.


[На первую страницу (Home page)]
[В раздел «Испания»]
Дата обновления информации (Modify date): 03.06.11 17:32