Поэзия Канады
«Заноза под ногтем»
(Отрывок из одноимённого сборника, издательство «Норуа», 2004)
1
ты пишешь
с тревожной надеждой
из которой рождаются книги
когда по поверхности слов
от ушедших воспоминаний
идут голубые круги
тихое озеро
для пловцов
с душой и телом июля
ты их наблюдаешь в воде
взлетающей куполом юбки
как та, что была на тебе
в пору лицейской латыни
пока пловцы не замрут
добравшись до края страницы
ведь у всего есть конец
у стихов, у озёр
у болячек
на коже
2
ты всё грезишь
о влажном лете и орхидеях
безотчётно дарящих
изысканный бархат
даже если завянут
в петлице
под звуки последнего танца
хорошо, что у нас есть цветы
есть оркестры
что могут играть
тогда как на море
идут ко дну корабли
но это не смелость
а страх
страх без пощады
он заостряет смычки
c натянутым волосом нервов
повторяются
старые жесты
как будто от повторенья
не будет таким нестерпимым
предрешённый исход
дуэли
3
однажды ты упадёшь
как, случается, падают
белые гуси
рисуя в паденье
круги тяжёлой спирали
на крыльях – разводы
едкой мочи и сажи
однажды землю раскроют
чтоб ты в ней остался
подкармливать корни
неизвестного дерева
чьего имени ты не узнаешь
деревьям дают имена
только в вере детишек
идущих смешливыми стайками
к школе
ещё не освоивших счёт
своих коротких
шажков
4
с добродетелью надо
покончить
как с эксцессами кандалов
суперлативов
или кровью
любовных претензий
и ты раздавишь её
будто пташку
на жёрдочке языка
вопреки ликованью
возвышенных книг
ты уже прозреваешь
талант
который нужен старухам
чтобы признать
что исток всех ответов
в одном и том же вопросе
Перевод с французского Юлии Куниной
[На первую страницу (Home page)]
[В раздел «Канада»]
Дата обновления информации (Modify date): 05.01.13 14:37