Поэты Армении

Шант Мкртчян

Шесть стихотворений

SOS бумажным корабликам
Струи ядохимикатов
залили мой мир, мой дом.
С берегов лишь запах мяты
руку тянет мне с трудом.
Тонут храмы и хачкары.
Плот судьбы застрял в пути,
обернувшись койкой старой...
Дети, мы должны спасти
наши облака и горы,
обезумевших собак...
Пусть моя погибель скоро,
пусть меня проглотит мрак.
Если не спасём, мой плот
пусть болото засосёт, –
претерпеть я всё готов
во веки веков!

Косово

1
Там голуби не садятся на карнизы домов.
Там плевелы задушили зелёные всходы.
Что это там, на деревьях, – почки или град?

2
Это тропа греха.
Это двор греха.
Это дверь греха.
Это коридор греха.
Это зал греха.
Это спальня греха.
Это туалет греха.
Это окно греха.
Это крыша греха.
Это громоотвод греха.

3
Но ведь этот дом,
этот двор,
этот огород
и этот сад –
всё это – там, где указал Господь...
И там тоже зацвели деревья, Господи!

Прощальная песнь

Поэту Гагику Сагиняну

Люди тонут в водах синих,
но русалка их спасёт
и в объятиях дельфиньих
прочь из моря унесёт.

Круг за кругом, словно иней,
тает жизнь-водоворот.
Азнавур поёт: «С,est fini» –
полнолуние грядёт.

Как дельфиниум, невинен
взгляд божественно-дельфиний.
Отведёт он смерть, отринет –
С,est fini, fini, finiѕ

За птицами

В тот вечер осенний вдвоём возвращались
к себе от приятеля мы. Он – чудак –
сломал в третий раз свою левую ногу,
пнув снова всё тот же базальтовый камень,
на тот же ступив тротуар.

Курили мы, глядя, как над головою,
мигрируя, птичии стаи скользят.
Как гибкие стрелы, они пролетали,
подобно небесной реке, увлекая
крылатых в заоблачный рай.

К закату мечтают уставшие тени
отринуть, отбросить предметы свои.
В текущей тени мы, казалось, стояли,
как будто в воде два стоят ясновидца,
взирая на птичий полёт.

К приходу весны наш чудак излечился,
а друг заболел мой – был раком сражён.
Он вдруг обернулся птенцом перепёлки.

И в царство теней удалился навечно,
чтоб птиц перелётных вернуть.

* * *
Сменяя на розовый
траурный цвет,
ночь, словно берёза,
встречала рассвет.

Спалив наш причал –
одиночества дом,
нас полдень венчал
обручальным кольцом.

Но в сумерки ты
уплыла, как туман, –
в гнездо темноты,
в сновидений дурман.

Лишь снимками вечности
ветер играл,
дождём бесконечности
слёзы ронял.

Утопия

И достанет
каждый
из-за пазухи
камень,
и бросит
его туда,
где высится
надгробие злаѕ

И тогда
в сердцах поколений
воссияет лилия –
цветок Надежды и Любви.

И каждые
мужчина и женщина
пребудут.
женихом и невестою!

Перевод Елены Тамбовцевой-Широковой


[На первую страницу (Home page)]
[В раздел «Армения»]
Дата обновления информации (Modify date): 22.01.13 18:19