Переводы

Лучана Мартини
(Италия)

Два рассказа*

*В переводе Н.Михайловой

Светлячки в подарок

У дедушки никогда не хватало денег на подарки трём внукам, зато никто другой не знал столько замечательных историй.

Однажды он начал свой рассказ так:

– Два блуждающих светлячка…

– Дедушка, какие они, светлячки?

– Ах, да, – засмеялся дедушка, – вы же их никогда не видели.

Он немного подумал и сказал:

– Я сделаю вам настоящий подарок. Мы поедем туда, где живут светлячки.

Он помнил одно место за городом, где их было так много, что хоть набирай пригрошнями.

В автобусе дедушка говорил только о светлячках. Послушать его – так выходило, что интереснее и красивее светлячков ничего и нет на свете, а кто никогда не видел их, можно сказать, вообще ничего не видел.

Наконец, они приехали. Дедушка спросил у встречной женщины:

– Здесь еще водятся светлячки?

– Что вы! – ответила она, – с каких пор ни одного не осталось! Мы боремся с комарами и мошками. Светлячки тоже гибнут.

Но дедушка подмигнул внукам как заговорщик – не верьте!

Едва стемнело, он повел их по давно знакомой ему дороге. Не может быть, чтобы все светлячки погибли! Там, на просторах полей, подальше от жилья, они, наверняка, по-прежнему зажигают свои фонарики в кустах.

– Ты видишь их, дедушка? – спрашивали внуки.

– Это дальше, потерпите.

– Ну где же они, дедушка?

– Там, там. Скоро придем.

И они шли и шли. Дети устали. Им было страшно в темноте непривычно тихой ночи.

– Давай вернемся, дедушка!

– Вон до того поворота, – он остановился с поникшей головой. – Вы правы, нам лучше вернуться.

Разочарованные дети шли, насупившись, но, услышав дрожащий дедушкин голос, сказали:

– Ладно, дедушка, ничего. Правда, ничего.

Вдруг один мальчик воскликнул:

– Светлячки! Светлячки!

Он стоял на крутом, почти отвесном косогоре, возвышавшемся по одну сторону дороги, и махал руками. Двое других быстро вскарабкались к нему.

– Светлячки! Вот они! – радостно кричали дети.

Дедушка не мог добраться до них. Он кричал им с дороги:

– Нашли? Видите? Много их?

– Очень много!

– С голубым фонариком!

– Они как самолетики, когда приземляются с зажженными огнями!

– Как огоньки на ёлке!

– Значит, они есть! Я же говорил вам, что они должны быть здесь. А где они?

– Там, дальше… глубокая яма…

– Осторожно! Не упадите! Ладно, все. Спускайтесь! Вот вы их и увидели.

Дети послушно вернулись на дорогу. Потом они очень серьезно сказали:

– Дедушка, спасибо.

– За что?

– За подарок, за светлячков.

Дедушка хотел ответить: «Будет вам! Не было там никаких светлячков. Думаете, я не понял? Это вы их подарили мне».

Но, чтобы не расстраивать детей, он принял подарок молча.

«Времена года»

С приближением посевных работ сельские жители мастерят пугала.

Несколько больших сучьев, пучки соломы, старая шляпа, драный пиджак – вот и готов птичий страшилка.

В чистом поле пугало оглядывается по сторонам, видит солнышко, рощицу невдалеке, птичек над головой и думает:

– Какое же это счастье – родиться на свет!

С первыми майскими грозами какой-нибудь неокрепший птенец, прибитый дождем и ветром, падает прямо в поле.

– Иди ко мне! – зовет пугало, – я укрою тебя от непогоды!

Но малыш не слышит.

Пугало готово устремиться ему на помощь, но как сдвинуться с места? Ведь оно прочно укреплено в земле. Впрочем, оно и говорить-то не может. Ему кажется, что оно кричит, но у пугала нет голоса.

Понемногу тучи рассеиваются.

Немое, неподвижное, промокшее до нитки пугало, плачет радужными каплями.

Так и стоит оно как верный часовой на страже посевов.

Его видно издалека. Нахлобученная шляпа и развевающиеся от ветра фалды пиджака кажутся устрашающими. Птицы, пролетая над ним высоко в небе, издают тревожные крики.

Потом приходит осень, а за нею зима. Ласточки улетают на юг. Воробышки зябнут на голых ветвях. Под напором зимних штормов и вьюг пугало погибает.

Но его история на этом не заканчивается. Возможно, оно возрождается на цветущем лугу.

Найдется проворная птаха, облюбует его шляпу и совьет в ней гнездо. Другие ухитрятся устроиться в рукавах пиджака.

Теперь можно целый день наслаждаться касанием ласковых крыльев, а ночью, под трель соловья, смотреть в бесконечное звездное небо.


[На первую страницу (Home page)]
[В раздел «Литература»]
Дата обновления информации (Modify date): 05.02.15 21:29