Колкер Яков Моисеевич
Известен своими переводами 154 сонетов В. Шекспира, религиозной поэзии Джона Донна, а также переводами других поэтических произведений с английского языка на русский и с русского языка на английский.
Jacob Kolker is known as a translator of Shakespeareґs sonnets (a complete collection), John Donneґs religious poetry, and other poetic works, both English and Russian.
Кандидат педагогических наук, профессор, директор института иностранных языков и зав. кафедрой
лингвистики и межкультурной коммуникации Рязанского Государственного университета.
Главный редактор журнала «Иностранные языки в высшей школе»
Его литературные переводы стихотворений с английского и иврита публиковались в книгах издательств «Художественная литература» (Александр Пенн. Сердце в пути. Стихи. М., 1965 г.) и «Прогресс» (Джо Уоллес. Стихи. М., 1964 г.).
Автор книг переводов (смотри Наша библиотека и Наши книги):
Джон Донн (Jhon Donne). «Евангельские сонеты» («Holy Sonnets») М.: «Гуманитарий», 2011. - 20 с.: ил.
Эдгар Аллан По (Edgar Allan Poe). «Ворон» («The Raven») М.: «Гуманитарий», 2011. - 16 с.: ил.
Современная российская поэзия = Modern russian poetry: М.: «Гуманитарий», 2011. - 40 с.: ил.
Избранные стихи русских поэтов (XIX - XX) = Selected verses of russian poets (XIX - XX) Сборник. М.: «Гуманитарий», 2011. - 96 с.: ил.
Джон Донн (Jhon Donne). «Гимн богу» («A hymn to God»). 2008.
Джон Донн (Jhon Donne). «Благочестивые сонеты» («Holy Sonnets»). 2006.
Вильям Шекспир. «Cонеты» М.: Гуманитарный центр «Монолит», 2005. — 176 с. с 10 цв. илл.
100 сонетов Шекспира. Рязань, 2004
В.Шекспир. 64 сонета. Рязань, 2000.
В.Шекспир. Сонеты. Рязань, 1995 г.
Постоянный автор журнала «Меценат и Мир».
Публикации в журнале «Меценат и Мир»
Проекты, опубликованные в журнале «Меценат и Мир»
[На первую страницу]
[В раздел «Авторы»]
Дата обновления информации: 22.09.12 18:19