Арам Оганян
Выпускник филологического факультета МГУ (1982).
Круг его переводческих интересов охватывает произведения Рэя Брэдбери, Уильяма Сарояна, Г.К.Честертона, Амброза Бирса, Роберта Шекли, Роальда Дала, Рафаэля Сабатини, Арта Бухвальда, Джона Апдайка, а также Акселя Бакунца и Гранта Матевосяна. Его переводы печатаются в ереванских периодических изданиях с 1983, а в московских — с 1986 года. Сборник его переводов из Рэя Брэдбери вышел отдельной книгой в 1991 году в Ереване (частично переиздан в 1992-м в Санкт-Петербурге издательством «Северо-Запад», в 1997 году издательством «Полярис» (Рига), в 2000 и 2001 годах издательством «Азбука», СПб.).
В журналах «Меценат и Мир» и «Арагаст» опубликовано
[На первую страницу журнала "Меценат и Мир"]
[В раздел "Авторы" журнала "Меценат и Мир"]
[На первую страницу журнала "Арагаст"]
[В раздел "Авторы" журнала "Арагаст"]
Дата обновления информации: 05.02.09 17:16