Книги о творчестве Константы И. Галчинского

«Маг в цилиндре»
(О литературной деятельности К.И.Галчинского)

yakjina.jpg (8316 bytes)

Высшая гуманитарная школа им. Александра Гейштора в Пултуске. Под редакцией Януша Рохозиньского

Из предисловия

50-я годовщина со дня смерти Константы Ильдефонса вызвала огромный всплеск интереса к творчеству поэта и его роли в культуре ХХI века.

Возможность обменяться взглядами на эти вопросы предоставила научная конференция, организованная в ноябре 2003 года Кафедрой польской филологии Высшей гуманитарной школы им. А.Гейштора в Пултуске.

Книга, предлагаемая читателю, состоит частью из рефератов, подготовленных для конференции, но в более полном варианте — расширенном и дополненном, и частью из специально написанных для этого издания статей.

Импульсом собрания филологов послужило признание того, что творчество автора «Зачарованных дрожек» универсально и не подвластно времени.

Это подтверждается тем, что сегодня творчество Галчиньского является, с одной стороны, важным элементом массовой культуры — его произведения постоянно читаются и цитируются, а с другой — оно представляет собой особую эстетическую и интеллектуальную ценность, что позволяет ему, занимать достойное место в культуре высокой, если можно так выразиться.

Предметом размышления учёных стала оригинальность стиля сочинений Галчиньского, яркость его обращений к старым литературным традициям, борьба с гиперболизацией исторических процессов, тайны его художественного мастерства, поэтики и языка, а также вопросы современных интерпретаций его литературной деятельности в Польше и России.

Одной из особенностей оригинальности поэзии Галчиньского, подмеченной исследователями и прежде всего читателями, является её необыкновенный магнетизм. В процессе чтения его произведений появляется ощущение метафизического общения с каким-то необычном миром, с поэзией, захватывающей волщебством языка, воображения и эмоций, с открывающим таинственные пласты юмором, с серьёзной беседой, переливающейся многозначительностью и иронией, подобно всем цветам радуги. И может быть, именно потому мы воспринимаем поэта как великого мага в цилиндре, что означает высокую ступень, занимаемую им на поэтическом парнасе.

Перевод с польского Тамары Якжины.


[На первую страницу (Home page)]               [В раздел "Польша"]
Дата обновления информации (Modify date): 29.05.06 16:43