Звезды В мире странных примет немало.Перевод со шведского Михаила Сафонова
Ночам ледяным внимая
и музыке стылой ветров,
я слышал, как отпевают
дворовые псы мертвецов.
Как плачет вдова безутешно,
как сироты клянчут крохи.
А звездам плевать, конечно,
родились мы или сдохли.
Ни одной...
Ни одной самой серой птахи,
что всласть поет у реки,
никогда на том берегу не будет.
И это похлеще тоски.Никогда даже серой птахи
и белых берез никогда.
Почему же тогда
летним ласковым днем
потянуло меня туда?
Черновик надписи на могильном камне
Ложь идет по пятам за нами
С рожденья и до гробовой доски.
Едва ты успел попрощаться с врагами —
друзья к надгробью несут венки.
Я видел, что ты поняла
Мало кто видел,
что глаза мои были печальны,
потому что я много смеялся.
Ты заметила это
и часто спрашивала: Почему?
Тогда я смеялся в ответ
и, возможно, отвечал,
что не у всех глаза могут быть
такие счастливые, как твои.
Но мне никогда не удавалось тебя
одурачить,
и я видел, что ты поняла
или почувствовала,
что мы не будем близки —
по крайней мере,
не станем ближе, чем наши песни,
те, что мы сами сложили.
Добрая земля
Читал я где-то,
что китайцы никогда не
плачут.
С окаменевшими лицами
встречают они горе.
Когда японцы
бомбили их города,
сносили с земли их храмы,
сеяли смерть и чуму,
жгли их деревни, они молчали.
Собирали своих мертвых молча и бесстрастно,
не удостоив небеса ни единым взглядом.
Ибо головы они склоняют к своему началу.
Как заброшенный дом
Пуст твой взгляд, как заброшенный дом.
Люди бегут от такого жилья.
Свет порою мелькнет испуганный в нем.
Может, это душа твоя?
Читал я Фрейда...
Читал я Фрейда и Адлера*, и Библии строгой листы,
но белая птица страха кричит, как встарь, с высоты
над топью, где мастодонты крушили друг другу хребты.
Ты, белая птица страха, пошто не уймешься ты?
* Альфред Адлер (1870-1937) — австрийский врач-психиатр и психолог, ученик З.Фрейда.
[На
первую страницу (Home page)]
[В раздел "Швеция"]
Дата обновления
информации (Modify date): 12.12.04 17:38