Память
Стихи
В ночи...
В ночи свет звезд серебряных разлит,
И странствовать моя душа велит...
В ночи мерцает звезд на небе рой,
Со мною рядом – Бог, Спаситель мой...
В ночи на неба полный звезд порог
Меня приводит мой Спаситель Бог...
В ночи тех ярких звезд треплю я лен,
Лечу я в небо, Богом вознесен...
И вижу я во сне, волшебном сне,
Что звезды кланяются нам и мне...
В ночи, где звездные поля влекут,
Я потерял невзгоды, боль, тоску,
Ведь Бог меня в объятья заключил,
Туманом звезд серебряных овил...
Дождь
Просторами окна дождь льется неустанный,
И капли ветер треплет, зыбко их рисуя...
Прижавши лоб к стеклу, задумчиво стою я,
Смотрю на мир угрюмый, серый и туманный...
Стекают слезы по стеклу, с дождем их лью я...
И в жемчугах поверхность, как убор желанный.
Я в жалобы дождя вникаю, в шепот странный,
Гляжу в надежды сердца, беспокойства струи.
Я вижу, как дождинка и моя слеза
Бегут вниз по стеклу, чертя одну дорожку, –
Друг друга видят, только слиться им нельзя...
Смотрю: охвачены трагичной грусти дрожью.
Кусаю губы – боль немая в них бежала:
О жизнь! Возможно ли Тебя прожить без жалоб?
Сонет «вверх ногами»*
Пишу сонет безумный. Должен каждый знать,
Что временами может он на голове стоять,
Лягаясь наверху, – улыбку шлет с лица.
Итак, начну писать я сей сонет с конца,
и первенство хочу терцетам я отдать,
моим посланцам счастья, радости гонцам.
Звучит пусть наша радость у земли за краем,
Открылась мне другая жизни сторона:
В «Нее» влюбился я, ну а в меня – «Она»,
Идем мы смело в жизнь и козням помешаем.
С улыбкой к нам – луна, и звезды светят раем,
И всё наоборот, так пусть изменена
Сонета форма будет – дам ему вина,
Мы этот «не-сонет» на танец приглашаем!
* Так называемый «обращенный сонет» начали использовать французские символисты. – Прим. переводчика.
Перевод Наталии Шведовой
[На первую страницу (Home page)]
[В раздел "Польша"]
Дата обновления информации (Modify date): 11.12.08 17:12